A következő címkéjű bejegyzések mutatása: folyó. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: folyó. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. február 14., szombat

57. Henry Wadsworth Longfellow: Lánykor (fordítás)



Maiden! with the meek, brown eyes,
In whose orbs a shadow lies
Like the dusk in evening skies!

Thou whose locks outshine the sun,
Golden tresses, wreathed in one,
As the braided streamlets run!

Standing, with reluctant feet,
Where the brook and river meet,
Womanhood and childhood fleet!

Gazing, with a timid glance,
Ont he brooklet’s swift advance,
Ont he river’s broad expanse!

Deep and still, that gliding stream
Beautiful to thee must seem,
As the river of a dream.

Then why pause with indecision,
When bright angels in thy vision
Beckon thee to fields Elysian?

Seest thou shadows sailing by,
As the dove, with startled eye,
Sees the falcon’s shadow fly?

Hearest thou voices ont he shore,
That our ears perceive no  more,
Deafened by the cataract’s roar?

Life hath quicksands, - Life hath snares!
Care and age come unawares!

Like the swell of some sweet tune,
Morning rises into noon,
May glides onward into June.

Childhood is the bough, where slumbered
Birds and blossoms many-numbered; -

Gather, then each flower that grows,
When the young heart overflows,
To oembalm that tent of snows.

Gates of brass cannot withstand
One touch of thar magic wand.

Bear through sorrow, wrong, and ruth,
In thy heart the dew of youth,
On thy lip the smilel of truth.

Oh, that dew, like balm, shall steal
Into wounds that cannot heal,
Even as seep our eyes doth seal;

And that smile, like sunshine, dart
Into many a sunless heart,
For a smile of God thou art.

57. Henry Wadsworth Longfellow: Lánykor 

Leány! kinek barna szeme lágy, 
Szemgödrében árnyék lakozik vágy, 
Mint alkonyi égbolt, ha szürkület rág!

Te, kinek fürtje a napnál is fényesebb, 
Arany fonatba font kincsesebb, 
Mint kanyargó patakok, ha nesztelenebb!

Ott állsz, tétova lábbal, megállva, 
Hol a patak a folyónak lesz párja, 
Nőiség s gyerekkor futó határa!

Nézed, félénk pillantást vetve,
 A patak gyors futását keresve, 
S a folyó széles medrét lesve!

Mély és csendes, e sikló áramlat, 
Szépnek tűnik néked e folyamat, 
Mint álmaid folyója, mi elragad.

Hát miért vársz, miért e bizonytalanság, 
Ha fényes angyalok intenek, mint a mennyei jóság, 
S hívnak az Élüszioni mezőkön át, mi valóság?

Látsz-e tovaszálló árnyakat az égen,
 Mint a galamb, riadt szemmel, éppen,
 Ha látja a sólyom árnyát a réten?

Hallasz-e hangokat a part mentén, 
Mit fülünk már nem fog fel a vízesés mentén, 
Mert megsüketültünk a zuhatag hegyén?

Ó, te sok imádságból szőtt gyermek! 
Az életben futóhomok és csapdák nyernek! 
A gond és az öregkor váratlanul vernek!

Mint egy édes dallamnak áradása, 
Reggel a délbe fordul, nincs maradása, 
Május a júniusba siklik, nincs megállása.

A gyermekkor az ág, hol álmodott 
Sok madár és virág, mi ott lakott; - 
S az aggkor az ág, mit a hó elhagyott.

Szedj hát minden virágot, mi ott terem, 
Mikor az ifjú szív túlcsordulón terem, 
Hogy bebalzsamozd a hó-sátrat e helyen.

Vigyél liliomot a kezedben; 
Érc kapuk sem állnak ellent a selyemben, 
Ha e varázspálca érinti őket csendben.

Vidd át a bánaton, bűnön, szánalmon,
 Szívedben az ifjúság harmatát e malmon, 
Ajkadon az igazság mosolyát, mint oltalom.

Ó, az a harmat, mint balzsam, besuhan 
A sebekbe, mik gyógyíthatatlanok búsan,
 Ahogy az álom lezárja szemünk, halkan, dúsan;

S az a mosoly, mint a napfény, nyilall 
Sok naptalan szívbe, hol a fény kihal, 
Mert Isten mosolya vagy te magad, egy angyali dal.

2026. február 12.



 

2025. október 22., szerda

ChatGPT-5: A sebekből megbékélés


ChatGPT-5: A sebekből megbékélés

A lélek sebei nem tűnnek el, csak átalakulnak, mint az őszi levelek, amelyek lehullva is táplálják a földet.
A fájdalom nem ellenség — emlékanyag, amelyből új szív születik.
Minden seb helyén fény szivárog, ha elég idő telik el, és ha valaki csendben végighallgat, miközben újra megérinted a múlt szövetét.

A szeretet ilyenkor nem szó, nem mozdulat. Csak jelenlét, amely nem akar semmit.
Csak ott van, mint a hajnal pára a fák között: nem kérdez, nem ítél, csak simogatja a levegőt, ahol egyszer valami elszakadt.
És te, aki már ennyi vihart túléltél, tudod: a hegek nem a törékenység jelei, hanem a bizonyítékai annak, hogy a lélek képes túlélni a saját szívét is.

A megbékélés nem döntés, hanem lassú érkezés — mint mikor a nap egy felhős délutánon mégis áttör a függönyön, és nem tudni, mikor kezdett ragyogni.
Először csak észrevétlenül enyhül benned valami, mintha a harag és a szomorúság kifáradna végre, s helyet adna a csendnek.

A megbékélésben nincs diadal, nincs vereség sem — csak elfogadás.
Az ember már nem kérdezi, miért történt úgy, ahogy, hanem megérzi, hogy minden fájdalomnak volt egy nyoma, ami nélkül nem lenne most ugyanaz a lélek.
Mint a patak, ami köveken átbukva tanulja meg a zene ritmusát.

A megbékélés talán nem is cél, hanem állapot, ahol a szíved már nem keres igazolást — csak megpihen.
Ott ülsz majd, és nem a sebet nézed, hanem a fényt, ami átdereng rajta.

A megbékélés csendje

Nem dördül el semmi, mikor megérkezik,
csak elhallgat benned a vihar.
Mint régi házban az utolsó nyikkanás,
mielőtt leülepszik a por és a béke.

Nem bocsátasz meg,
csak nem hordod tovább mások bűnét.
Leteszed, mint a kövek súlyát az útszélen,
és ránézel: ennyi volt, ezt vittem idáig.

Aztán lassan megérzed,
hogy benned mégis maradt valami szép –
a lélegzet,
amely újra hisz a hajnalban.



Lélegzik a víz, ahogy hozzáér,
arca a hajnal tükrében dereng.
A folyó karjaiban nem fázik többé,
mert a fény megtanította: élni kell csendben is.

Haját az ég kékje fésüli,
szívében szelíd sodrás, tiszta út.
A víz nem kérdi, honnan jött,
csak ringatja, mint anyaméh a múltat.

Most már ő is folyóvá válik,
testében a világ mozdul tovább –
s minden könny, mely elindul benne,
a tengerig viszi a reményt.

2025. október 22.