2026. február 28., szombat
77. Robert Louis Stevenson: Paplanország (fordítás)
76. Robert Louis Stevenson: Menekülés lefekvéskor (fordítás)
2026. február 27., péntek
75.Alexander Smart: Az iskolakerülő (fordítás)
74. Percy Bysshe Shelley: William fiamhoz (fordítás)
73. Sir Walter Scott: Egy kis törzsfő altatója (fordítás)
72. Christina Rossetti: Bimbók és babák (fordítás)
72. Christina Rosetti: Buds and Babies
A million buds are born that never blow,
That sweet with promise lift a pretty head,
To blush and wither on a barren bed,
And leave no fruit to show.
Sweet, unfulfilled. Yet have I understood
One joy, by their fraglity made plain:
Nothing was ever beautiful in vain,
Or all vain was good.
72. Christina Rossetti: Bimbók és babák
Milliónyi bimbó születik, mi nem kél,
Csak ígéret-édes kis fejet emel,
Hogy meddő ágyon sorvadjon majd el,
S gyümölcsöt sose érj.
Édes, beteljesületlen. De értem már
Az örömöt, mit gyöngeségük ad:
Hogy semmi szépség nem volt hiába,
S mi elveszett, az is jónak hat.
Egy kis adalék a vershez (A preraffaelita melankólia)
Christina Rossetti élete tele volt ilyen "beteljesületlen" ígéretekkel. Bár kétszer is megkérték a kezét, vallási meggyőződése és belső vívódásai miatt soha nem ment férjhez, és nem született gyermeke. Ez a vers valószínűleg egy mélyen megélt belső csendből fakad: az elfogadásról szól, hogy az élet akkor is értékes és "jó", ha nem hoz látható gyümölcsöt, csak tiszta szépséget.
2026. február 26.
Gemini mesterséges intelligencia segítségével
71. Sir Walter Ralegh: A fiamnak (fordítás)
2026. február 25., szerda
70. Matthew Prior: Egy rangos gyermekhez (Ötéves; a szerző negyven) (fordítás)
Five Years old; The Author Forty
Lords, knights, and squires, the num’ rous band,
That wear the fair Miss mary’s fetters,
Were summon’d, by her high command,
To show their passions by their letters.
My pen amongst the rest I took,
Lest those bright eyes that cannot read
Shou’d dart their kindling fires, and look,
The power they have to be obey’d.
Nor quality, nor reputation,
Forbid me yet my flame to tell,
Dear five years old befriends my passion,
And I may write till she can spell.
For while she makes her silk-worms beds
With all the tenger things I swear,
Whilst all the house my passion reads,
In papers round her baby’s hair.
She may receive and own my flame,
For tho’ the strictest prudes shou’d know it,
She’ll pass for a most virtuous dame,
And I for an unhappy poet.
Then too alas! when she shall tear
The lines some younger rival sends,
She’ll give me leave to write I fear,
And we shall still continue friends;
For, as our fiddrent ages move,
’Tis so ordain’d, wou’d fate but ment it,
That I shall be past making love
Ehen she begins to comprehend it.
70. Matthew Prior: Egy rangos gyermekhez
(Ötéves; a szerző negyven)
Lordok, lovagok s fegyvernökök hada,
Kik a szép Mary béklyóit hordják,
Parancsára gyűltek ma össze mind,
Hogy levelekben vallják meg hódolatuk adóját.
Tollat fogtam én is a többiek közt,
Félve, hogy e ragyogó szemek – bár olvasni nem tudnak –,
Tüzet szórnak rám, s megmutatják nekem,
Hogy hatalmuk van, s parancsuknak nincs útja.
Sem rang, sem hírnév nem tiltja meg most,
Hogy lángoló szerelmemet elébe tárjam,
A drága öt év barátja e szenvedélynek,
S írhatok bátran, míg ő betűzni nem tanul, várjam.
Mert míg selyemhernyóinak ágyat készít
A gyengéd szavakból, miket esküvel írtam,
S a ház népe olvassa lángoló soraim,
Mik babája haján papír-tekercsként fityegnek vígan:
Ő fogadhatja és magáénak vallhatja tüzem,
S bár a legszigorúbb álszent is megtudná,
Őt erényes hölgynek tartaná a világ,
Engem pedig csak egy boldogtalan poétának látna.
S jaj, akkor is, mikor majd széttépi
Az ifjabb vetélytársak szerelmes sorait,
Félek, nekem megengedi majd, hogy írjak,
S barátok maradunk, őrizve a múlt romjait.
Mert ahogy különböző korunk telik,
Úgy rendeltetett – bár a sors javíthatna ezen –,
Hogy én már túl leszek minden szerelmen,
Mire ő felfogná, mi is az, s miért epedem.
2026. február 24.
Gemini mesterséges intelligencia segítségével
69. vers társa: Winthrop Mackworth Praed: A Szépség és látogatói (fordítás)
69. Winthrop Mackworth Praed: A Gyermekkor és látogatói (fordítás)
Winthrop Mackworth Praed: Iskola és iskolatársak (fordítás)
2026. február 24., kedd
67. Edgar Allan Poe: Álmok (fordítás)











