A következő címkéjű bejegyzések mutatása: szív-börtön. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: szív-börtön. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. február 12., csütörtök

54. Henry Wadsworth Longfellow: A gyermekek órája (fordítás)




54. Henry Wdasworth Longfellow: The Children’s Hour


Between the dark and the daylight,

   When the night is beginning to lower,

Comes a pause in the day’s occupation,

   That is knoown as the Children’s Hour.


I hear in the chameber above me

   The patter of little feet,

The sound of a door that is opened,

   And voices soft and sweet.


From my study I see in the lamplight,

   Descending the broad hall stair,

Grave sound of a door that is opened,

   And wolces soft and sweet.


From my study I see in the lamplight,

   Descending the broad hall stair,

Grave Alice and Laughing Allegra,

   And Edith with golden hair.


A whisper and then a silence;

   Yet I know by their merry eyes

They are plotting and planning together

   To take me by surprise.


A sudden rush from the stairway,

   A sudden raid from the hall!

By three doors left unguarded

   They enter my vastle wall!


They climb up into my turret

   O’er the arms and back of my chair;

If I try to escape they surround me;

   They seem to be everywhere.


They almost devour me with kisses,

   Their arms about me entwine,

Till I think of the Bishop of Bingen

   In his Mouse Tower ont he Rhine!


De you think,  O blue-eyed banditti,

   Because you have scaled the wall,

Such an old moustache as I am

   Is not a match for you all!


I have you East in my fortress,

   And will not let you depart,

But put you doown into the dungeon

   In the round-tower of my heart.


And there will I keep you for ever,

   Yes, for ever and a day,

Till the walls shall crumble to ruin,

   And moulder in dust away!


54. Henry Wadsworth Longfellow: A gyermekek órája


Az alkony s a lámpafény között már, 

   Mikor az éj sötétje leszáll, 

A napi munka egy percre megáll,

    S a Gyermekek Órája vár.


Fentről, a szobák irányából, 

   Apró lábak zaja kél, 

Hallom, egy ajtó halkan nyílik, 

   S gyermekhangot hoz a szél.


Dolgozószobám lámpafényénél 

   Látom a lépcsőn a lányokat, 

A komoly Alice-t, a víg Allegrát,

    S Edithet, kinek haja aranylik és selymeset mutat.


Suttogás támad, majd mély csend lesz; 

   De látom a huncut szemeket:

 Tudom már, titkos tervet szőnek, 

   Hogy lepjenek meg engemet.


Hirtelen roham indul a lépcsőn, 

   A csarnokból zúdul a nép! 

Védtelen várfalam három kapuján

    A kis sereg már belép!


Felmásznak a bástyám tetejére, 

   Székem karján s támláján át;

 Ha szöknék, körbevesznek rögtön, 

   Behálózzák az apát.


Csókjaikkal majd’ felfalnak engem, 

   Karjuk fonatát érzem én, 

S eszembe jut a bingeni püspök 

   A Rajna-parti Egértorony mélyén.


Azt hiszitek, kék szemű banditák, 

   Hogy mert falat hágtatok át, 

Egy ilyen vén obsitos, mint én, 

   Nem bírja el e csatát?


Váram mélyére zárlak titeket,

    S nem lesz többé távozás, 

Szívem kerek-torony tömlöcébe, 

   Hol nem ér el változás.


S ott őrizlek titeket örökké,

    Míg a föld forog s el nem áll, 

Míg falunk porrá nem mállik a porban, 

   S az idő romokra nem talál.


2025. február 11.


Gemini mesterséges intelligencia segítségével