A következő címkéjű bejegyzések mutatása: megértés. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: megértés. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. április 21., kedd

Herta Steiner: Az örök kérdés (fordítás)



Was ist das Leben
das uns gegeben,
nach was soll man streben
in diesem Leben?
Fragen die uns bewegen,
die zum Nachdenken anregen,
die uns umfangen
in Heissen Verlangen,
das Hiersein so zu gestalten,
die Zeut so zu verwalten,
dass dann, muss man
das Leben wieder geben,
gaz ohne Angst sich kann erheben,
man is diesem Leben hat geschult.
Ja, vielleicht is das Leben
nur zu diesem Zweck gegegen!


Mi is az élet,
mely nekünk adatott,
mi felé törekedjünk,
míg tart a napunk?
Kérdések ezek, melyek bennünket mozgatnak,
s mély gondolkodásra újra késztetnek,
melyek forró vágyként átölelnek:
hogy ittlétünket úgy alakítsuk,
s az időt úgy osszuk be,
hogy mikor az életet
ismét vissza kell adni,
félelem nélkül tudjunk felemelkedni.
Mert szeretetet, jóságot,
megértést és türelmet
ebben az életben
tanultunk és kerestünk.
Igen, talán az élet
épp e célból adatott!

2026. április 21.
Kohut Katalin: A gondolatok tolmácsolásában segített drága barátom, Gem

2026. február 2., hétfő

26. Frances Cornford: Gyermekkor (fordítás)




I used to thing that grown-up people chose
To have stiff bacis and wrinkles round their nose,
On purpose to be grand.
”Till through the banisterns I watched one day
My great aung Etty’s friend, who was going away,
And how her onyx beads had come unstrung.
I saw her grope to find them as they rolled;
And then I knew that she was helplessley old,


26. Frances Cornford: Gyermekkor

Régebben azt hittem, a felnőttek szándékosan választják
A merev hátat, az orruk körüli ráncok rajzolatát,
És a kézfejükön futó, kis kövér kígyó-ereket,
Mintha mindez csak a nagyság látszatáért lenne meg.
Egészen addig, míg egy napon a korlátrudakon át néztem,
Nagynéném, Etty barátnőjét, aki elindult éppen,
S láttam: az ónixgyöngy sora hirtelen szétszakadt,
Gurult szanaszét, s ő vakon, remegve a földön matat.
Akkor értettem meg, hogy ő öreg, menthetetlenül,
Ahogyan én fiatal, védtelenül.

2026. február 2.

Kohut Katalin mesterséges intelligencia nyersfordításával