2026. január 12., hétfő

4. Hilaire Belloc: Könyv ajándéka gyermeknek (fordítás)




Child! do not throw this book about!
 Refrain from the unholy pleasure
Of cutting all the pictures out!
 Presserve it as your chiefest treasure.

Child, have you never heard it said
 That you are heir to all the ages?
Why, then, your hands were never made
 To tear these beautiful thick pagest!

Your little hands were made to take
 The better things and leave the worse ones:
They also may be used to shake
 The Massive Paws of Elder Persons.

And when your prayers complete the day,
 Darling, your little tiny hands
Were also made, I think, to pray
 For ment hat lose their fairylands.

Hilaire Belloc: Könyv ajándéka gyermeknek

Gyermek, ne dobáld ezt a könyvet szét,
Ne leld örömöd szentségtörő játékban,
Ne vágd ki képeit, óvd tiszta kezét,
Őrizd, mint kincset, féltve, csöndes vágyban.

Tiéd minden kor, még nem hallottad,
Az idők örököse vagy, kisgyerek?
Két kezed nem rombol, nem ront, csak tart,
Óvni mindazt, mit az idő megszeretett.

Kis kezed arra született, hogy válasszon:
A jobbat fogja, a rosszat távol tartsa,
S tisztelettel, komolyan megszorítson
Idősek nagy, súlyos mancsát megfogva.

S ha imádság zárja a nap sugarát,
Drága, apró kezed – úgy sejtem még –
Arra is készült, hogy hordozzon imát
Azokért, kiknek elveszett tündérvidék rég.

2026. január 12.
Kohut Katalin fordítása mesterséges intelligencia segítségével


 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése