2026. március 1., vasárnap

78. Robert Louis Stevenson: Ifjonti éji gondolat (fordítás)



All night long and every night,
When my mamma puts out the light,
I see the people marching by,
As plain as day, before my eye.

Armies and emperors and k ings,
And carrying different kinds of things,
And marching in so grand a way,
You never saw the like by day.

So fine a show was never seen
For every kind of beast and man
Is marching in that caravan.

At first they move a little slow,
But still the faster on they go,
And still beside them close I keep
Until we reach the town of sleep.

78. Robert Louis Stevenson: Ifjonti éji gondolat

Egész éjjel, minden éjen,
Ha anyám a lámpát eloltja éppen,
Látom a népet, ahogy elvonul,
Szemem előtt minden feltárul.

Seregek, császárok, királyok sora,
Mindenki visz valami kincset tova,
Oly büszkén lépked a sokaság,
Nappal ilyet nem lát a világ.

Sosem volt még ily csodás menet,
A zöld gyepen cirkusz így nem mehet;
Mindenféle vadállat és ember
Vándorol ott abban a seregben.

Eleinte csak lassan lépkednek,
Aztán egyre sebesebbek lesznek,
S én szorosan mellettük megyek,
Míg az Álom-városba nem érkezek.

Megjegyzés: A Gyermekversek kertjéből (A Child's Garden of Verses) kötetből való kincs.

2026. március 1.



 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése