2026. március 1., vasárnap

80. Algernon Charles Swinburne: A Föld sója (fordítás)



80. Algernon Charles Seinburne: The Salt of the Earth


It childhood were not in the world,

    But only men and women grown;

No baby-locks in tendrils curled,

    No baby-blossoms blown;


Though men were stronger, women fairer,

    And nearer all delights in reach,

And verse and music uttered rarer

    Tones of more godlike speech;


Though the utmost life of life’s best hours

    Found, as it Cannot now find, words;

Though desert sands were sweet as flowers

    And flowers could sing like birds;


But children never heard them, never

    They felt a child’s foot leap and run,

This were drearier star than ever

    Yet looked upon the sun.


80. Algernon Charles Swinburne: A Föld sója


Ha nem volna gyermek ezen a földön,

   Csak felnőtt férfi s nő lakná a tájat;

Hajfürt se göndörödne, s ne is nőjön

   Bimbó, melyből gyermek-virág támad;


Bár erősebb lenne a férfi, s a nő szebb,

   S minden gyönyör mindenkié lehetne,

S a vers, a zene szólna istenibbül,

   Ritka tónusokban tündökölve;


Bár az élet legszebb órái végre

    Szavakat lelnének – mit most nem lelnek;

S bár a sivatag homokja virágként égne,

    S a virágok madárként énekelnének;


De ha gyermek sosem hallaná e dalt,

    S nem szaladna könnyű, apró lába:

Ez a csillag sötétebb s árvább maradna,

    Mint bármelyik, mi néz a Nap világába.


2026. március 1.


Gemini mesterséges intelligencia segítségével

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése