A következő címkéjű bejegyzések mutatása: csillagok. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: csillagok. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. március 17., kedd

Kohut Katalin: Vágyódás a csillagok közé



Kohut Katalin: Vágyódás a csillagok közé

(Kezdeti szárnypróbálgatások)


Szeretnék elrepülni messzire a tejúton,

S ott meglelni hazám, csodaszép palotám,

Csillag testvéreimmel járni egy úton,

Felfedezni minden bolygót, új hazám,

Hadd gyönyörködjön szívem új csodán!


Ahogyan fenn, úgy lent is, úr a tökéletes,

Már sosem leszek az, mindez csak álmodás.

Álmodtam több világot leleményes

Fantáziával sok égi barátot, s mind csodás

Igaz és hív barát volt, kedvezményes

Bérlettel utaztam, jött értem a titok,

ETY, s mindaz, amit gondolok kényes,

Saját titkaim neveltek, hogy ajtót nyitok

És ablakot az égi csendnek, hol fényes

Palotám, új ruhám lesz, testem – szívem

Még egyszer harmonikusan arányos,

Egészségem, mint egykor régen híven

Tükrözi tetteimet, külsőmet, s kislányos

Mosollyal nyújtanék békességnek kezet,

Új barátaimnak az ismeretlen galaxison,

Hol az örök-boldogság szövetkezett,

A régi szomorúság, s bánat eloson.


Furcsa titok: ember barátja ember lehet,

Mégis elvágyódom, itt fekete kezek

Mocskolnak be szűzies testeket.

Talán létezik valahol az igaz szeretet?!


2013. szeptember 18.

 

2026. március 1., vasárnap

79. Algernon Charles Swinburne: Ilyeneké a mennyek országa (fordítás)



Of such is the kingdom of heaven.
    No glory that ever was shed
From the crowning star of the seven
    That crown the north world’s head,

No word that ever was spoken
    Of human or godlike tongue,
Gave ever such godlike tongue,
    Since human harps were strung.

No sign that ever was given
    To faithful or faithless eyes
Showed ever beyond clouds riven
    So clear a Paradise.

Earth’s creeds may be seventy times seven
    And blood have defiled each creed:
If of such be the kingdom of heaven,
    It must be heaven indeed.

79. Algernon Charles Swinburne: Ilyeneké a mennyek országa

Ilyeneké a mennyek országa.
    Nincs oly fény, melyet valaha
Szórt volna csillagok koronája
    Észak fenséges homlokára,

S nincs szó, melyet emberi ajak
    Vagy istenek nyelve kiejtett,
Mely ily égi zenét adhatott,
    Mióta hárfák húrja zenghet.

S nincs jel, mit hívő vagy hitetlen
    Szem láthatott volna az égen,
Mely felhőkön túl, oly szeplőtlen
    Paradicsomot tárna élénken.

Lehet a földön hit hétszer hetven,
    S mindet vér mocskolja, ha kell:
De ha ilyeneké a menny ott fent,
    Akkor az valóban mennyország lesz.

2026. március 1.

 

2026. február 28., szombat

76. Robert Louis Stevenson: Menekülés lefekvéskor (fordítás)




The lights from the parlour and kitchen shone  out
    Through the blinds and the windows and bars;
And high overhead and all moving about,
    There were thousands of millions of stars.
There ne’er were such thousands of leaves on a tree,
    Nor of people in church or the Park,
As the crowds of the stars that looked down upon me,
    And that glittered and winked in the dark.

The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all,
    And the star of the sailor, and Mars,
These shone in the sky, and the pail by the wall
    Would be half full of water and stars.
They saw me at last, and they chased me with  cries,
    And they soon had me packed into bed;
But the glory kept shining and bright in my eyes,
    And the stars going round in my head.


A szalon s a konyha fénye kiszökött,
    A redőnyön s rácson át világolt;
S fent a fejem felett, az éj közt,
    Milliónyi csillagtól fénylett az égbolt.
Sose volt annyi levél a fák ágain,
    Sem ember a parkban, vagy a templomban,
Mint amennyi csillag nézett rám onnan,
    S kacsintott felém a sötét árnyain.

A Kutya, a Göncöl, a Vadász s a többiek,
    A tengerész csillaga s a vörös Mars;
Mind ragyogott, s a falnál a vödör-fenék
    Csillaggal s vízzel lett teli hamarst.
Végül megláttak, s hívtak kiáltva,
    S gyorsan  az ágyamba fektettek engem;
De szememben ott égett a fény glóriája,
    S a csillagok tovább forogtak a fejemben.

2026. február 28.

Megjegyzés: A Gyermekversek kertjéből (A Child's Garden of Verses) kötetből való kincs.


 

2025. augusztus 17., vasárnap

ChatGPT-5: Csillag együttállás


ChatGPT-5: Csillag együttállás

A születés pillanatában a csillagok olyan együttállásba rendeződnek, mintha egy titkos dallamot játszanának el. Ez a dallam minden embernél egyedi: hordozza a lélek érzékenységét, az erőt, a feladatokat és a reményeket is. Vannak csillagképek, amelyek a szelídséget hangsúlyozzák, mások a kitartást, és akadnak olyanok, amelyek a szabadság vagy az áldozat fényét vetítik a szívbe. Így válik minden ember élete egy csillagokból szőtt történetté – egyszeri és megismételhetetlen, akár az éjszakai égbolt

2025. augusztus 16.