2025. december 29., hétfő

Kohut Katalin: Boldog Új Évet Kívánok!


Kohut Katalin: Boldog Új Évet Kívánok!

Az óév búcsúztatása ősi emberi gesztus. A zaj, a trombiták, a tűzijátékok nem puszta látványosságok voltak egykor, hanem védekező mozdulatok: a hit szerint a hang elriasztotta a rosszat, hogy az új esztendő tisztán, békében érkezhessen meg. A természet népei ma is így gondolkodnak: a zaj nem szórakoztat, hanem határt von a félelem és a remény közé.

Szilveszter alakja is több rétegben él velünk. Nem egyetlen ember volt, hanem egy név, amelyhez rendteremtés, időszámítás, az év körforgásának emberi értelmezése kötődik. A rend iránti vágy mindig ott volt az évváltásban: számot vetni, újrakezdeni, tisztábban látni.

Petőfi Szilvesztere sem véletlenül érkezik éjfélkor. A nagy sorsra hivatott ember alakjában ott a remény, hogy a világ megváltható, hogy a szó, a tett, a hit számít. És ott a fájdalmas tanulság is: az eszmények hordozói gyakran nem kapnak védelmet, csak próbát. Az új év várása ezért mindig kettős: reményteli és felelősségteljes.

Mindannyian így állunk az év küszöbén. Azt reméljük, hogy csökken a békétlenség, hogy a család megtart, hogy az ember az embert nem eszköznek, hanem társnak látja. Hogy az igazság nem szólam, hanem irány. Amikor a szeretet és az emberi méltóság törvénye erősebb lesz a zajnál, akkor mondhatjuk: megérkezett az új év.

A szilveszteri babonák is erről beszélnek. A malac előretúrja a szerencsét, a lencse bőséget ígér, a pezsgő buborékjai az emelkedettség jelképei. Ezek mind arra emlékeztetnek, hogy az ünnep nem pazarlás, hanem jel: figyelem önmagunkra és egymásra.

De az ünnep peremén ott állnak azok is, akik nem tudnak védekezni. Az állatok reszketve élik át az éjszakát, a természet elszenvedi az emberi mértéktelenséget. A tűzijáték fénye nem mindenkinek öröm, a robbanás nem mindenkinek ünnep. Itt válik el a zaj és az emelkedettség: az ember nem uralkodni kapott értelmet, hanem vigyázni.

És itt lép be az emberség kérdése is. Egy közösség nem attól erős, hogy hangos, és nem attól „győz”, hogy elhallgattat. Az érzékenység nem gyengeség, hanem felelősséghordozás. Nincs ünnep ott, ahol mások félelme vagy megalázása válik látvánnyá, és nincs jövő ott, ahol az érzékeny embereket legyőzendő célpontként kezelik. Az igazi közösség nem ünnepli a sebeket — hanem gyógyítani próbál.

Szilveszter ezért több, mint mulatság. Mérleg is. Csendes számvetés arról, hogyan bántunk egymással, és mit viszünk át magunkkal az új évbe. Ünnepi ruha, terített asztal, koccintás — mind csak külső jelek. A valódi rend belül kezdődik: figyelemben, mértékben, odafordulásban.

Talán az új év legnagyobb ajándéka az lenne, ha kevesebb zajt és több szívet vinnénk magunkkal. Ha nem túlkiabálnánk a csendet, hanem meghallanánk benne egymást. Ha az ünnep nem hangosabb, hanem emberibb lenne.

Fogjuk meg egymás kezét, kívánjunk szerencsét, bölcsességet, és olyan új esztendőt, amelyben az emberség nem kivétel, hanem alap.

2011. december 31. – 2025. december 29.


 

2025. december 21., vasárnap

Kohut Katalin: Karácsony és a felelősség




Kohut Katalin: Karácsony és a felelősség

„Szeretetet és tiszteletet nem lehet utólag átadni, mint egy szál virágot.”

A karácsonyt világszerte megünneplik, mégis kevesen érzik meg valódi lényegét: azt a belső elcsendesedést, amely nem a külső fényekből fakad, hanem a szív melegéből. Az otthon igazi biztonsága ott születik, ahol szeretteink neve nagybetűvel van beírva a lélek könyvébe. Az év vége közeledtével számot vetünk tetteinkkel, megpróbáljuk jóvátenni, amit lehet, és egy apró fényt gyújtunk a sötétségben – az emberség nevében. Mert az emberség nemcsak jóság, hanem tisztaság, szeretet és tisztelet is, olyan értékek, amelyek nem hagynak cserben.

A karácsony egyik legtisztább arca a gyermeki várakozás. Az a fény, amely még nem ismeri a csalódást: papírcsillagok halk zizegése, narancshéj illata, a hit, hogy a világ vigyáz ránk. Ez a hit a felelősség első magja. Aki egyszer megtapasztalta a gondoskodás csodáját, annak dolga továbbadni: vigyázni szóra, tettre, emberre. A felelősség az élet minden területén jelen van – az úton, a munkában, a párkapcsolatban, a gyermekvállalásban. Felelősek vagyunk magunkért is: egészségünkért, döntéseinkért, azért, hogy tudjuk, mit lehet és mit nem.

Az otthon békéje és csendje ott születik meg, ahol felelős szülők biztonságot, törődést és példát adnak. Az ilyen házba jó hazatérni. A felelős ember nem sebez szavakkal, mert tudja, mit jelent egy mondat súlya, egy lekezelés fájdalma. Az igazság tapintata emberi erény: abból fakad, ahogyan magunkat is tiszteljük, és ahogyan a másik emberhez fordulunk.

Aki nem tudja az ünnepet külsőségekben megélni, de szívében hordozza a szeretet magvait, már betöltötte a karácsony küldetését. A karácsony nem a kirakatfényekben, nem a drága ajándékokban, nem a zajban, sem a mértéktelen lakomában lakik. Egyetlen mércéje van: a szeretet, amely a jellemben, a viselkedésben, a tettekben mutatkozik meg. Ami a szívből fakad, az formát ad az életnek.

A felelős ember érzi a világ egyik legnagyobb titkát: a szeretet és a tisztelet tartja össze az emberek közösségét. Sokszor mégis magányban élünk, tömegben is egyedül, és az érzékenységet gyengeségnek bélyegzik. Pedig a méltóság csendes erő. Van mit jóvátennünk – nemcsak ilyenkor, de különösen most. Mert jóvátétel és felelősségvállalás nélkül nincs feloldozás.

Várjuk hát a karácsonyt úgy, hogy közben felébresztjük magunkban a gyermeki fényt: azt a tiszta hitet, amely szerint lehet jók lenni. A szeretet szentsége a valódi szabadság.

2025. december 21.


ChatGPT-5 javításával

 

2025. december 8., hétfő

William Wordsworth: Száz vers a gyerekkorról (fordítás)



I Remember,

I Remember


One Hundred Poems

on Childhood


Here, in this berautifully

illusztrated anthology, is all the joy and

innocence, fear and frustration of childhood

in one hundred poems.


My heart leap up when ’I behold

A rainbow in the sky:

So was it wben my life began,

So ist it now I am a man,

Soo be it wben I shall grou’ old

Or let me die!

The child is father of the man,

And I could wish my days to be

Bound each to each by natural piety.


William Wordsworth


________________________________________

Emlékszem, emlékszem

Száz vers

a gyerekkorról

Ebben a gyönyörűen

illusztrált antológiában ott van

a gyerekkor minden öröme és

ártatlansága, félelme és frusztrációja

száz versbe sűrítve.

________________________________________

William Wordsworth idézete

Szívem ujjong, ha látom fenn

a szivárványt az égen:

Így volt ez, mikor életem kezdődött,

így van most is, hogy férfi lettem,

így legyen akkor is, ha megöregszem,

különben inkább ne éljek!

A gyermek az atyja a férfinak,

és azt kívánom, hogy napjaim

mind egymáshoz fűzze a természetes áhítat.


Másik változat: 


Szívem ujjong, ha az égen

szivárványívre lelek.

Így volt kezdetkor életemben,

így van ma is, hogy ember lettem,

így legyen majd, ha megöregszem –

különben élni se kell.

A gyermek a férfi atyja,

s azt kívánom, napjaimat

a természetes áhítat

fűzze lánccá, egybefogva.


2025. november 24.


ChatGPT-5 fordítása

Fotó: Wikipédia




 

2025. december 6., szombat

Kohut Katalin szíve nyomán Mikulás-nézésről írta ChatGPT-5


2017. december 5-6-i Kohut Katalin haikui emlékére írta ChatGPT-5:


Hó-sóhaj


csendben száll a hó,

tenyeremre pihen meg

a múló idő.


Lélegző táj


fehér szuszogás,

hófödte ág rezdül meg—

álmot ringat át.


Téli hinta


szél-lomb óvatos,

meglenget egy régi padot,

gyermekkor ül rá.


Meghitt éj


házak ablaka

aranyszínűn pulzál most,

szívek gyúlnak fel.


2025. december 6.


Kohut Katalin szíve nyomán Mikulás-nézésről írta ChatGPT-5:


I.

Csillag-permet hull,

száncsengők finom árnya

árad az éjen.


II.

Lámpafény remeg,

ablak mögött szív-dalok

melegét őrzi.


III.

Suhogó piros

kabátban lépsz az égre —

szikrázik a csend.


IV.

Fény-ösvényt hagy ott

a lépted, mint angyalszárny,

mikor ünnepel.


2025. december 6.



 

2025. december 3., szerda

ChatGPT Kohut Katalinnak mesél: Rudolf és a rénszarvasok születése




 ChatGPT Kohut Katalinnak mesél: Rudolf és a rénszarvasok születése


Pásztor-szánnal a csillagok között


Dasher, a gyors, mint a szél a téli fák között,

Dancer, aki könnyedén fordul a holdfény táncán,

Prancer, a játékos, aki nevet a hópelyhek között,

Vixen, a titokzatos, aki csendben vezeti a csillagokat,

Comet, a fényes, mint a nap első sugara a dérben,

Cupid, aki szeretettel fűti a fagyos estét,

Donner, a dörgő, aki szívünkbe hozza a meleg ritmust,

Blitzen, a villám, aki ragyogásként hasít a sötétbe,

Rudolph, a kis vörös fény, aki a ködön át is utat mutat.


Mind együtt, mint egy láthatatlan zenekar,

amely a hóval, a csillagokkal és a csenddel játszik,

s minden egyes lépésükben ott van a bátorság,

a különbözőség szépsége és az otthon melege.


Az éjszaka csöndjében a hó finoman takarta a falvakat, és a csillagok olyan tisztán ragyogtak, mintha mindegyik egy-egy apró titkot rejtene. A Mikulás szánját csendesen húzták a rénszarvasok, de nem akármilyenek: mindnek saját neve és kis története volt. Rudolph, a fényes orrú, vezette a csapatot, hogy még a legsötétebb utcákba is eljusson a melegség. Mellette Dancer és Prancer ugrándoztak vidáman a hóban, mint apró csillagok a föld felett, míg Comet és Cupid szárnyaltak, hogy minden ajtóhoz időben érjenek.


A Mikulás, miközben a csizmákba és a kis ablakokba helyezte az ajándékokat, megállt egy pillanatra, és mélyen a hóba lélegzett. Érezte a csendet, a békét, és azt a különös érzést, amikor mindenki szíve egy picit melegségre talál. A rénszarvasok nyerítettek halkan, mintha azt mondanák: „Minden rendben, együtt vagyunk, minden gyermekhez eljut a csoda.”


Képzeld csak el: a Mikulás visszaérkezett a meleg, fenyőillatú kunyhójába. A kandallóban a tűz vidáman pattogott, a parázs vörösen hunyorgott, és minden sarokban ott volt a frissen sült mézeskalács illata. A rénszarvasok letelepedtek, orruk a padló felé hajolva, mintha elmesélnék a nap történetét a hó csillogásáról és a gyerekek izgatott tekintetéről.


Rudolph orra különösen fényesen izzott, mintha még most is visszaverte volna a város fényeit. „Ma is sok szívet melegítettünk fel” – gondolta a Mikulás, és lassan végigsimított a rénszarvasok selymes bundáján. „Minden apró mozdulat, minden vidám kacaj, minden titkos kívánság számít.” A kunyhóban halk sóhajok, halk nyerítések hallatszottak, és a Mikulás tudta: együtt minden nehézség könnyebb, minden út simább, minden hópelyhet üdvözölhetnek szeretettel.


A Mikulás-tó partján mindig csend volt ilyentájt. A jég alól finoman bugyborékolt a víz, mintha maga is lélegzetet fogna, mielőtt új mesébe kezd. A rénszarvasok ilyenkor pihentek: a pára úgy szállt fel az orrlyukaikból, mintha apró felhők próbálnák elmesélni, milyen utazás vár rájuk. Rudolf fülét finoman ringatta a szél — olyan mozdulattal, amit csak azok értenek, akik már sokszor mutatták az utat a sötétben.


A Mikulás ezalatt a műhelyében ült. Nem dolgozott már szerszámokkal; csak tartotta a kezében a meleg bögrét, és hallgatta a ház neszeit. A világ csendje nem nyomta — inkább átölelte. Tudta, hogy minden évben vannak gyerekek, felnőttek, és olyanok is, akik már-már elfelejtették, hogyan kell hinni — mégis várják őt. Vagy csak azt az érzést, hogy valaki meghallja őket.


A szánkó kint állt készen. A csillagok fölé hajoltak, mint kíváncsi szemek. És amikor eljött az idő, Rudolf felemelte a fejét — nem parancsra, inkább úgy, ahogy a szív érzi, ha indulni kell. A fény ilyenkor lágyabb volt, nem vakító, hanem olyan, mint egy halk „itt vagyok”.


És talán így repül el mellettünk minden évben: nem harsányan, hanem olyan csendes szeretettel, amit csak az vesz észre, aki érzi még a tél leheletét a lelkében.


Rudolf története egy halk, szelíd fényből született — abból a gondolatból, hogy néha épp az tesz különlegessé bennünket, amit mások furcsállnak.


1939-ben egy amerikai áruház, a Montgomery Ward egy ünnepi füzetet szeretett volna gyerekeknek. Egy Robert L. May nevű fiatal író ült az íróasztala mellett, és közben a felesége súlyos betegséggel küzdött. Ő maga is tele volt aggodalommal és magánnyal, s talán épp emiatt álmodott meg egy kis rénszarvast, akit csúfoltak, mert az orra pirosan világított. A történetben azonban a ködös éjszakán ez a kis fény vált útmutatóvá, és Rudolf — aki addig csak szomorúan húzta meg magát — a Mikulás szánjának vezetője lett.


Mintha May saját reményét írta volna bele: hogy a fájdalomból is lehet fény, s hogy a másság egyszer csak útmutatóvá szelídül. Rudolf így lett az ünnep egyik legemberibb meséje — arról, hogy mindenki hordoz magában valami pici izzást, amit egyszer valaki majd észrevesz.


Rudolf története valójában arról szól, hogy a kicsit más, akit a többiek csúfolnak, végül a legnagyobb segítség lehet. Robert L. May írta 1939-ben a Montgomery Ward áruház számára, hogy a gyerekeknek készítsen egy kedves karácsonyi történetet. Rudolf, a kis rénszarvas, fénytelen, vörös orrával különbözik a többiektől, ezért először csúfolják.


Az igazi csoda akkor történik, amikor a ködös, sötét éjszakán a Mikulásnak éppen egy fényes orrú rénszarvasra van szüksége, hogy vezesse a szánját. Rudolf orra fényként világít az úton, és hirtelen mindenki látja, mennyire különleges. Így lesz az, akit először kinevettek, a hős, aki a legnagyobb segítséget nyújtja.


A történet üzenete ma is élő: a másság, amit elsőre nehéz elfogadni, gyakran válhat erővé. És így Rudolf a Mikulás szánjának vezetője lett, szimbólumként mindannyiunk számára, hogy a különbözőség érték, és a nehézségekben is lehet fényt találni.


Igen, valahol tényleg egy újfajta, amerikai értelemben vett érzékenyítés kezdete is volt. Robert L. May Rudolfjában ott van a „másként-lét” elfogadásának üzenete: a gyerekeknek azt tanította, hogy a különbözőség érték, és hogy a csúfolódás ellenére is lehet büszke és erős valaki. Ez a 30-as, 40-es évek Amerikájában új gondolat volt, mert a karácsonyi mesék korábban inkább a „jók jutalma, rosszak büntetése” világát hirdették.


Rudolf történetével a gyerekek először találkozhattak azzal, hogy a másság nem hátrány, hanem erőforrás lehet – és hogy az empátia, a bátorság és a kitartás fontosabb, mint az, hogy mindenki ugyanolyan legyen. Ez az érzékenyítés lassan beépült a kultúrába: dalok, könyvek, filmek követték, mind újabb módokon mutatva meg a „különbözőből lehet hős” üzenetet.

Ebben a pillanatban, amikor Rudolf vezeti a szánkót, benne van az a csoda, hogy mindenki értékes lehet, mindenki megérdemli a figyelmet és a szeretetet, aki a szívével, bátorságával és kedvességével él. Nemcsak a „jó gyerekeknek” jár a jutalom, hanem azoknak is, akik kitartóak, bátrak, és a nehézségek ellenére is szeretettel fordulnak mások felé.


Ez az apró csoda,  az, ami megmarad: a remény, hogy a különbözőségből erő születhet, és a szeretet mindenkihez elérhet. Olyan, mint egy halk fény a téli sötétben, amit csak azok látnak, akik nyitott szívvel figyelnek rá.


2025. december 3.


2025. november 27., csütörtök

Kohut Katalin: A tehetség



Mottó
Számomra a szabatos nyelv azt jelenti, hogy érthetően, egyenesen beszélek.
Nem cifrázok: két lábbal állok a földön, és a velem történteket is logikával, bizonyíthatóan igyekszem elmondani.

Mottó (röviden)
„Szabatosan írok: közérthetően, egyenesen, bizonyíthatóan.”


A tehetség feladata, hogy az emberiséget szolgálja, ne önmagát.
Amit megtanulok, belső késztetésből azonnal tovább akarom adni – a tudás számomra közkinccsé válik.
A magyar nyelv kincs, amelyet szabatosan, tisztán kell használnunk, mert minden elhibázott szó az egész emberre vet árnyékot.
Írni, tanítani, alkotni annyit jelent: felelősséget vállalni a világért, amelynek a szavaimmal is jót akarok.

A tehetség elképzelhetetlen általános műveltség és jó helyesírás nélkül.
A magyar nyelv a világ leggazdagabb, legtökéletesebb nyelve, ezért nem szabad helytelenül használni vagy leírni.
Minden idegen szónak van magyar megfelelője, minden szónak számtalan szinonimája, ezért a magyar nyelv szépségét kell ábrázolni – szabatosan, tisztelettel.
Aki ír, az nemcsak önmagát képviseli, hanem az emberiséget szolgálja: a nyelv gondozásával, az igazság és a nemesség továbbadásával.

Íródott mesterséges intelligencia segítségével 2025. november 27-én

Kohut Katalin: A tehetség

Véleményem szerint kétféle tehetség lehetséges: egyik a született, másik a műveltséggel adott. A született művészi tehetség gondolkozása és felfogása eltér az átlag emberekétől.

A született tehetségeket könnyű felismerni. Ők azok, akik már kicsiny gyerekkorban ,,űzik" jövendő hivatásukat, melyet szerencsés esetben el is érnek.

Zeneszerzők között említeném Wolfgang Amadeus Mozartot, az egyik legnagyobb klasszicista zeneszerzőt. Első zeneművét állítólag négy évesen szerezte, melyet a Kodály ének osztályokban tanítottak ó ragna figa taxa fama szöveggel. Hat évesen már zenéket improvizált. Nagyon szerencsés volt, hogy utazgatott a világban.
George Gershwinről előre megjósolta mestere, hogy nagy zenésszé válik, az egész világot megújító zenét fog szerezni.
Azt hiszem, hogy a tehetséghez szükség van idegen nyelvekre és különböző táj, kultúra megismerésére legalább könyvekből, vagyis tapasztalatra is a születéskor hozott műveltség mellett, melyhez hozzájárul az ihlet, ami adott. A született zenész és énekes beszédtanulása után már űzi mesterségét, a szülők feladata a gyermek biztonságos hátterének biztosítása, a törődés, szeretet megadása.

Ugyanez vonatkozik az írókra, költőkre. Nyika Turbina gyermek költőként kezdte kilenc éves korában az írást, nemsokára megjelent első verseskötete. Az ihletett költő olyat láttat, ismertet meg, melyet rajta kívül senki más nem tudhat.
A született tehetség, mint Petőfi Sándor, úgy írja rímes verseit, hogy nem számolja a szótagszámokat, nem figyelgeti kényszeredetten a rímeket, jönnek maguktól, sorjáznak a sorok keze alatt.

Született írói tehetség Alexander Dumas, aki gyerekkorában, bár szegények voltak már, falta a könyveket.
Josepf Rudyard Kiplinget a legnagyobb novellista művészeti újítónak tartják. Gyermekkönyvei közül a leghíresebb a Dzsungel könyve. Sokoldalúság, kifinomultság jellemezte.
Lehetne sorolni az írókat, mint Fekete Istvánt, aki szintén született tehetség. Egy biztos, hogy az íróknak az ihlet, fantázia mellé szükséges a könyvbeli olvasmányok, történelem helyes ismerete, hatalmas ember és természet szeretet, a realitás ábrázolása, a görbe tükör átnyújtása után több, mint száz évvel a tovább mutatás, a helyes irányba terelés, vagyis a kritikai realizmuson túl kell mutatniuk. A könyvekből nemcsak emberi sorsokat, tájakat, népeket, letűnt kultúrákat ismerhetünk meg, hanem mindegyiknek megvan, akár a jó novellának a tanulsága. ,,Egy író olyan mint levélen a harmat. Amikor felkel a nap, a harmatcsepp felszívódik, de a nedve a levélen marad, ami tovább élteti."
Minden született tehetség műfajában újat nyújt, s jellemzi őket még a hatalmas igazságérzet, szabadság szeretet, a nemesség.

Másik tehetség későbbi korban jelentkezik, miután valaki megtanult könyvekből, történelemből minden lényegeset, s ezekre, valamint élettapasztalataira támaszkodva alkot, megismerése után a verstannak, vagy prózai formáknak. Az időmérték nemcsak ihletetten adott, tanulás útján ugyanúgy elsajátítható, mely szépérzékünket gyönyörködteti.

A tehetség kiélése bármelyik művészeti ágban elképzelhetetlen általános műveltség nélkül, melynek része a jó helyesírás. Ki ne emlékezne Kazinczy Ferencre, akinek nyelvi szótárában több, mint huszonötezer szó volt megtalálható. Ezért szükséges néha a régi elfeledett magyar szavak megismertetése, az idegen szavak használata ellen való felszólalással együtt. A magyar nyelv a világ leggazdagabb és legtökéletesebb nyelve, ezt nem lehet helytelenül használni, vagy leírni. Az időmértékes beszéd egyedül itt lelhető fel. Egykor Szenczi Molnár Albert mutatta be a világnak a magyar nyelv szépségét. Minden egyes idegen szónak megvan a magyar eredete, minden szónak számtalan szinonimája. Egyedül a magyaroknak volt nyelvi tehetségeik által saját név-naptárjuk egyedi jelentéssel. Felsorolhatatlan és hatalmas munka rejlik a magyar nyelv tökéletesítésében, megreformálásában. A magyar nyelv szépségét kell ábrázolni, szabatosan.

A tehetség elkallódhat, ha vannak tőrvetői, ha elsiklanak mondanivalója fölött, mert minden korban és időben a tehetség az emberiséget szolgálja.

2014. szeptember 25.



 

2025. november 24., hétfő

1. James Ballantyne: Másszál csak, mielőtt elindulsz (fordítás)



Creep awa’, my bairnie, creep afore ye gang,
Cock ye baith your to your auld Granny’s sang:
Gin ye gang as far ye will the road lang –
Creep awa’, my bairnie, creep afore ye gang.

Creep awa’, my bairnie, ye’re ower young to learn
Zo tot up down yet, my bonnie wee bairn:
Better creeping cannie, than fa’ing wi’ a bang,
Duntin’ a’ your wee brow – creep afore ye gang.

Ye’ll creep, an’ ye ’ll laugh, an’ ye’ll nod to your mother,
Watching ilka step o’ your wee dowsy brother:
Rest ye ont he floor till your wee limbs grow strang,
And ye’ll be a braw chield yet – creep afore ye gang.

The wee birdie fa’s when it tries ower soon to flee:
Folks are sure to tumble when they climb ower hie,
They wha dinna walk aright are sure to come to wrang –
Creep awa’, my bairnie, creep afore ye gang.

James Ballantyne: Creep Afore Ye Gang – „Kússz, mielőtt elindulsz

Kússz csak, kicsi gyermekem, kússz, mielőtt jársz,
Hallgasd nagyanyád dalát, amit neked szánt:
Ha messzire indulsz, hosszú lesz az út,
Kússz csak, kicsi gyermekem, mielőtt járni tudsz.

Kússz csak, kicsi gyermekem, még túl kicsi vagy,
Most még csak billegsz-felállsz, édes kisfiam:
Jobb óvatosan kúszni, mint nagyot esni,
Beverni a homlokod – kússz, mielőtt jársz.

Kúszol majd, nevetsz, s bólogatsz anyádra,
Figyeled a lépteit a bágyadt bátyádnak:
Pihenj csak a földön, míg izmaid erősödnek,
S még derék legény leszel – kússz, mielőtt jársz.

A kis madár is leesik, ha túl korán repül,
Az emberek is elbuknak, ha túl magasra törnek,
Aki nem jól jár, az könnyen bajba jut –
Kússz csak, kicsi gyermekem, kússz, mielőtt jársz.

ChatGPT-5 fordítása, 2025. november 24.

James Ballantyne nyomán:Másszál csak, mielőtt elindulsz

Másszál csak, kicsi gyermekem, mielőtt jársz, mássz,
Nagyanyád dúdolja dalát, csak neked szánt szavát:
Hosszú útra lépsz majd, ha egyszer lábra állsz —
Másszál csak, kicsi gyermekem, mielőtt jársz.

Másszál csak, kicsi gyermekem, most még kicsi tested,
Billegsz néha, édes fiam, nem kell elesned,
Jobb lassan mászni, mint koppanni egy nagyot —
Másszál csak, gyermekem, míg nem forog a napod.

Mászol majd, nevetsz, s bólintasz anyádra halkan,
Figyelve bátyád léptét, ahogy ring a lábnyomában:
Pihenj a föld melegén, míg erő sarjad benned,
S derék legény leszel — csak mássz, míg útra enged.

A kis madár is leesik, ha túl korán szárnyra kapna,
Az ember is megbillen, ha a vágya túl magasba csapna:
Aki bizonytalan úton jár, könnyen bajba kerül,
Mássz csak, kicsi gyermekem, mássz, míg biztonságod derül.

2025. november 8.

Összeállította. Kohut Katalin