2026. április 23., csütörtök

Erich Fried (osztrák): Fogvatart (fordítás)




Halten
das heißt:
Nicht weiter – nicht näher – nicht einen Schritt
oder heißt Schritthalten
ein Versprechen – mein Wort
oder Rückschau

Halten
dich
mich zurück – den Atem an – mich an dich
dich fest
aber nicht
dir etwas vorenthalten

Halten
dich in den Armen
in Gedanken – im Traum – im Wachen
Dich hochhalten
gegen das Dunkel
des Abends – der Zeit – der Angst

Halten
dein Haar mit zwei Fingern
deine Schultern – dein Knie – deinen Fuß
Sonst nichts mehr halten
keinen Trumpf – keine Reden
keinen Stecken und Stab und keine Münze im Mund


Erich Fried (osztrák): Fogvatart

 

Fogvatart
A forróság,
Nincs távolsága, se formája
A lépésnek,
Ígéretemnek
Egy visszanézés.

Fogvatart
Téged sóhajod,
Mely tiszta,
De úgy érzem,
Titkot rejteget.

Fogvatart
Téged, szegénykém,
Ébren ér az álom,
Győzedelmeskedik
Fölötted a sötét éj
Az aggodalom

Fogvatart
Hajzuhatagod,
Válladra omlik, térdeid
Tartanak csak
Nincs adu, sem szent beszéd
Sem varázspálca
Vagy érdemérem
Csak vágyakozón duzzadó
Ajkad

Kohut Katalin átirata 1992.



Erich Fried: Tartani (Halten)

Tartani –
az annyi:
nem tovább, nem közelebb, nem egy lépést sem,
vagy lépést tartani –
ígéret, szó,
visszatekintés.

Tartani –
téged,
visszatartani magam, visszafojtani a lélegzetet,
kapaszkodni beléd,
de nem
megtagadni tőled semmit.

Tartani –
karomban téged,
gondolatban, álomban, ébren,
fölemelni téged
az este, az idő, a félelem
sötétje ellen.

Tartani –
hajad két ujjal,
vállad, térded, lábad,
és semmi mást nem tartani:
se adut, se szavakat,
se botot, se támaszt,
és érmét sem a szájban.

Megjegyzés: az „érme a szájban” ősi szimbólum: az átkelés ára a túlvilágra, a révésznek szánt fizetség — itt annak hiánya a teljes elengedést, minden földi kapaszkodó megszűnését jelzi.

2026. április 23.

Chat segítségével

 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése