2026. április 17., péntek
Gabdulla Tukaj (tatár): A bölcsőtől a sírig, Az árva a Paradicsomban (fordítások)
Renat Harisz:(tatár): A kékség (fordítás)
Renat Harisz (tatár) : Kora reggel (fordítás)
Renat Harisz (tatár) : Kora reggel
Nézd! Asszonyodnak kora reggel
nem bánatos, könnyes szeme:
fáradt-kék az éj öröme
szemei alatt, kora reggel.
Mily' nyugodt szemek kora reggel,
s álomkuszasággal teltek -
nézésüktől rend lett,
s fénylő fegyelem, kora reggel.
Kohut Katalin fordítása, 1992.
2026. április 16., csütörtök
Dorothy Livesay (kanadai): Az Új Éva (fordítás)
Dorothy Livesay (kanadai): Az Új Éva
Maria-Lutz Gantenbein (svájci): Darukiáltás (fordítás)
Maria-Lutz Gantenbein: Kranichruf
Wenn in meinen Augen
ein Scherz aufblitzt,
sein Licht
verbirgt die Trauer.
Ein im Licht stehender
Schatten bist du schon,
und ein Kranichruf
über dem toten Meer.
Von deiner Flucht
verraten
die Muschelspuren.
Eine Hibiskusblüte
fiel
auf unseren Steintisch,
den ich
mit nie-gesagten
Worten vollgeschrieben habe.
Szememben
Ha tréfa csillan
Fénye
A gyászt
Rejti el.
Fényben álló
Árnyék vagy már
S darukiáltás
Holt tenger fölött
Szökésedről
Árulkodnak
Hullt
Kőasztalunkra
Melyet
Sosem-mondott
Szavakkal
Teleírtam
Fordította: Kohut Katalin
1992. Miskolc, Benedek u. 17.
2026. április 15., szerda
Christine Busta (osztrák): A nagy életcirkusz (1986) (fordítás)
Christine Busta (osztrák): A nagy életcirkusz (1986)
Ervwin Jaeckle (svájci író, költő): Súlytalan a kegyelem (fordítás)
Erwin Jaeckle: Gewichtlose Gnade
In mein Haar gesteckt
eine weiße Blume.
Niemand sieht sie, und doch staunt man,
Und der Mond lächelt mich an
vor dem neugeborenen Grün.
Leicht sind meine Schritte,
die blonden Herden der Wellen
laufen ins Tal,
fliehend vor den Himmelsschlüsseln.
Zu deinem Gehör pilgert
ein barfüßiges Wort,
während unter dem Zelt meiner Wimpern
die gewichtlose Gnade
festlich wird.
Ervwin Jaeckle (svájci író, költő): Súlytalan a kegyelem
Hajamba tűzve fehér virág.
S rám mosolyog a hold
Újjászülető zöldje előtt.
Könnyűek lépteim,
A hullámok szőke nyájai
Völgybe futnak
Égkulcsok elől menekülve.
Hallásodhoz mezitlábas szó
Zarándokol, míg szempilláim
Sátra alatt a súlytalan kegyelem
Ünnepivé válik.
Kohut Katalin fordítása