2026. március 9., hétfő
92. Walt Whitman: Volt egy gyermek, aki útnak indult (fordítás)
2026. március 8., vasárnap
Kohut Katalin: Születésnapomra
Mintha most születtem volna,
félve attól, amit éreztem.
Nem én választottam szülőket –
a világ döntött,
én csak érkeztem.
Apai családom régi németként
sokszor lett célpont,
anyám apját forgószél vitte el
Anyám ma kilencven éves –
hosszabbítás az időben.
A költők megírták
a világégés szerepeit,
és volt, aki hitte:
ilyet már nem lehet
Mégis megtörtént.
Így lettem én egyetlen életben
sok korszak tanúja,
mert mások nem vállalták
a rájuk osztott szerepet.
A tizennyolcadik születésnapomra
gyermeket kaptam ajándékba –
társat a sötét időkben,
vezetőt a félelmek között.
tisztaság, szelídség,
egy tiszta hang,
vagy a kedvesség.
Mennyi bűnt hordozott az ember,
mennyit kellett vezekelnie!
Sötét erők között botladozva
egyetlen társ maradt:
a gyermek.
Ötven év rohant el így velünk.
A világ hallgatott.
Pedig a hallgatás is cinkosság.
Hatvannyolc éves lettem,
mégis úgy érzem néha,
mintha most születtem volna –
félve.
Dalokat énekeltem,
filmslágereket,
mindent, amit egyszer hallottam.
Szívem, mint egy magnó,
őrizte őket.
Nem tudom, lesz-e igazság.
Lesz-e valaki,
aki kivezeti az embert
a sötétségből.
Mert előre írták:
kell majd egy Megváltó.
És ha most élne
talán ő sem hinné:
amiről azt mondták,
nem történhet meg többé –
mégis valósággá lett.
2026. március 8.
2026. március 6., péntek
91. William Whitehead: Egy ifjú hölgy negyedik születésnapjára (fordítás)
90. Henry Vaughan: A visszavonulás (fordítás)
89. T. Toke Lynch: Utánpótlás (fordítás)
2026. március 5., csütörtök
88. Edward Thomas: Hó (fordítás)
87. Edward Thomas: Gyermek a gyümölcsöskertben (fordítás)
Edward Thomas: Gyermek a gyümölcsöskertben
Ismeritek azt az érzést, amikor egy gyermek kérdései elől nincs menekvés? Edward Thomas 87. verse a világ felfedezésének mámoráról szól. Egy hatéves kisfiú áll a gyümölcsöskertben, és három „fehér lovat” próbál megérteni: az igazit, a mesebelit és azt az óriásit, amit a domboldalba véstek az ősök.
A vers a gyermeki kíváncsiság himnusza. Ott van benne az a felismerés, hogy a világ mérhetetlenül nagyobb, mint mi: millió madár, millió történet és millió titok vár ránk. A kisfiú pedig inkább le sem feküdne aludni, nehogy lemaradjon valami fontosról. Ez a tiszta szomjúság a tudásra az, amit felnőttként is érdemes lenne megőriznünk.
87. Edward Thomas: The Child in the Oarchard
’He rolls in the orchard: he is stained with moss
And with earth, the solitary old white horse.
Where is his father and where is his mother
Amon gall the brown horses? Has he a brother?
I know the swallow, the hawk, and the hern;
But there are two million things for me to learn.
’Who was the lady that rode the white horse
With rings and bells to Banbury Cross?
Was there no other lady in England beside
That a nursery rhyme could take for a ride?
’Was there a man once who straddled across
The back of the Westbury White Horse
Over there on Salisbury Plain’s green wall?
Was he bound for Westbury, or had he a fall?
’Out of all the white horses I know three,
At the age of six; and it seems to me
There ist so much to learn, for men,
That I dare not go to bed again.
The swift, the swallow, the hawk, and the hern.
There are millions of things for me to learn.’
87. Edward Thomas: Gyermek a gyümölcsöskertben
„A gyümölcsösben hempereg: moha
és sár foltozza őt, a magányos öreg fehér lova.
Hol van az apja és hol az anyja
a barna lovak közt? Van testvére, rokona?
Ismerem a fecskét, az ölyvet és a gémet;
de millió dolog vár még, mit meg nem értek.
Ki volt a hölgy, ki fehér lovon ment,
s csengettyűvel Banbury Crossba jelent meg?
Nem volt más hölgy Angliában rajta kívül,
kit a mondóka nyergébe emel díszül?
Volt-e valaha ember, ki átlépett a hátán
a Westbury-i Fehér Lónak, ott a domb falán,
túl a Salisbury-síkság zöld falánál?
Westburybe tartott, vagy a mélybe szállt ál?
A fehér lovak közül hármat ismerek már
hatévesen; de úgy tűnik, a sors még sokat vár.
Annyi tanulnivaló van a férfiaknak,
hogy többé lefeküdni aludni sem hagynak.
A sarlósfecske, a fecske, az ölyv és a gém.
Millió dolog van még, mit meg nem értek én.”
2026. március 5.
Gemini mesterséges intelligencia segítségével






